mardi 5 novembre 2013

Avé l'assen


Donc, mon prochain billet devait parler des trains dublinois, enfin du RER qui fait la baie de Dublin, le DART, parce que j'y comprends rien et que je l'ai pourtant beaucoup utilisé ces dernières semaines pour cause de panne d'oreiller à répétition.
(jamais compris l'expression "panne d'oreiller", si quelqu'un veut bien éclairer ma lanterne)(oui, je l'utilise quand même, l'expression, bref).

Mais là ce soir j'ai un peu la flemme, donc on va parler accent.
Voici un vidéo d'un acteur qui va vous détailler tout ce qu'on peut trouver dans un accent irlandais. C'est en anglais, accrochez-vous un peu et lancez-vous, et puis j'essaierai de bien tout détailler ci-dessous.
Et puis l'accent irlandais a paraît-il été élu accent anglais le plus sexy, alors ça peut toujours servir, hein ;o)


Comme vous le savez si vous lisez ce blog, j'habite avec deux irlandais (de Tipperary), et les premières fois que je les ai entendus parler ensemble, je me suis demandé si c'était encore de l'anglais.

Mais si, en fait, et on s'habitue.
M'enfin tout de même, quand j'ai demandé son âge à un des garçons et qu'il m'a dit : "I'm torty", j'ai eu besoin de quelques secondes.
"thirty", qu'il me disait.

Donc oubliez "much", "such", "luck", "fuck" etc., dites "moch", "soch", "lock", "fock"...
C'est une chose d'y penser en parlant, c'est autre chose de s'en souvenir quand on entend les gens parler (mais keskidi ?).

Ensuite ils ne prononcent pas toujours les "th" à l'anglaise. Vous savez, le fameux phonème que les français n'arrivent pas à émettre dans "Thank you" mais qu'ils sortent parfaitement dans "Gracias".
Comme mon coloc ci-dessus dans "thirty", on prononce un "t" légèrement mouillé, et le tour est joué.
Pareil pour le "th" de "the" (le phonème voisé pour les linguistes), qui se transforme en "d".

Puis le premier trait que décrit le monsieur dans la vidéo : "oï" à la place de "aï".
Donc "side", "light", "fly", etc. se diront "soïde", "loïte", "floï" and so on.
Un vieil irlandais m'avait conseillé au billard de viser "de soïde of de ball", j'avais pas compris du premier coup.

Enfin, les gens du sud, autour de Cork, ont tendance à transformer le "t" en fin de mot par un "ch", carrément. Ce qui a donné chez le coiffeur : "You need a hair cuch ?" Heureusement que j'étais informée.
Additionnez ça avec le coup du "o", et "but" se prononce à peu près "boch".

Allez, je vous laisse vous entraîner :o)

1 commentaire:

  1. J'avoue que j'utilise plutôt l'expression Panne de réveil vu qu'en l'occurrence quand on ne se lève pas on devrait plutôt dire que l'oreiller a fait la grève du zèle.
    Et merci pour la video délectable.

    RépondreSupprimer